<   2010年 01月 ( 9 )   > この月の画像一覧

-ㄴ지/는지/은지/ㄹ지/을지 ~のか,~かどうかの用法

-ㄴ지/는지/은지/ㄹ지/을지 ~のか,~かどうかの用法
-았/었는지 ~だったか 過去形

ある事実の確認の意味を表す接続語尾で後文の用言には

知る알다/知らない모르다/記憶する기억하다/理解する이해하다/忘れる잊어버리다

などの用言が来ることが多い。

またよくつかわれる 
(~かもしれない) -ㄹ/을지도 모르다
はこのままの形で覚えておく。

この料理の食べ方をご存じですか?
이 요리 어떻게 먹는지 아세요?

費用がどのくらいかかるかは私にもよくわかりません。
비용이 얼마나 들지는 저도 잘 몰겠습니다.

雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。
비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요.

仁川空港までどのように行くのかわかりますか?
인천 공항까지 어떻게 가는지 알아요?

パスポートをどこに置いたか忘れました。
여권을 어디에 두었는지 잊어버렸어요.

人がどのくらい多いのか確認してみてください。
사람이 얼마나 많은지 확인해 보세요.

李先生ならご存じかも知れません。
이 선생님이라면 아시는지 모릅니다.

少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。
좀 늦을지도 모르니까 먼저 식사 하세요.
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-26 22:20 | 火曜日学習会

맛있을 것 같다와 맛있는 것 같다의 차이점.

지나가는 한국분들 가르쳐 주십시오.모과 씨~.

이건 언니가 만든 음식이에요?
와! 정말 맛있을 것 같네요.
빨리 먹고 싶어요.

이 경우는 정말 맛있는 것 같네요.는 사용할 수 없나요?
아직 먹기 전이니까 미래잖아요.그래서 미래의 -을 사용해야 하나요?

일본어는 현재와 미래의 ~する는 똑같습니다.
いつもいく店
明日いく店
둘 다 する잖아요.
한국말에서는 과거,현재 그리고 미래가 확실히 구별되고 있지요.
저는 이런 장면에 드물지 않고 부딪치는 경우가 많습니다.
그때마다 는? 을? 망설입니다.

부탁합니다~.

제가 과거에 쓴 관련 기사입니다.

http://hiroharuh.exblog.jp/8693235/
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-23 00:58 | どう違う?

최선을 다 했단 말이지요.

-ㄴ다고는 았/었는데 ~したことはしたんですが

삼계탕을 끓인다고는 끓였는데 맛이 괜찮을지 모르겠습니다.
サムゲタンを作ったことは作りましたが味がどうだかわかりません。

한국말을 십 년 동안이나 공부해온다고는 해왔는데 좀처럼 늘지 못해요.
韓国語を10年間も勉強してきたことはして来ましたがなかなか上達できないです。

시험을 본다고는 봤는데 이번에도 아마 떨어질 거야.
試験を受けたことは受けましたが今回もたぶん落っこちるでしょう。

자연스럽게 자기 입에서 나올 수 있도록 열심히 연습해야 한다.
自然に自分の口から出てくるように真面目に勉強しなければ。
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-19 23:08 | 火曜日学習会

해변의 카프카로부터 배운 한국어 단어들.

핏자국 血痕 血の痕跡
한밤중 옷에 묻은 핏자국 真夜中に洋服についた血痕(제9장 제목)

문자 그대로 文字通り
문자 그대로 머리가 텅 빈,백지상태로 이 세상에 돌아온 것입니다.
文字通り頭がぽっかり空っぽになった,白紙状態でこの世に戻ってきたのです。

굳이 強いて,あえて,むりに
굳이 여느 때와 다른 점이 있다면 ,그 정도입니다. あえて普通の時と違う点があるとしたらその程度です。

파김치가 되다. 疲れてくたくたになる
자신감을 잃고 지칠 대로 지쳐 파김치가 되었을 떄,그 소년은 갑자기 깨어났던 것입니다.
自信を失う疲れに疲れ果ててクタクタになったとき,その少年は突然目覚めたのです。

손뼉을 치다 手をたたく
얼굴 앞에서 다양하게 손뼉을 쳐보았습니다.
顔の前でいろいろと手を叩いてみました。

순조롭다 順調だ
의식은 없어도 매우 순조롭게 움직이고 있었습니다.
意識はなくてもとても順調に動いていました。

호응하다 呼びかける,呼応
의식이 꿈속에서의 경험에 호응하고 거기에 따라서 심박동 수도 높아집니다.
意識が夢の中での経験に呼びかけ,それによって心拍数も高くなります。

진상 真相 
그 소년의 존재가 사건의 진상을 해명하는 열쇠가 되지 않을까 하고 생각했습니다.
その少年の存在が事件の真相を解明する鍵になるのではないかと考えました。

돌리다 回す,回転させる 物事を~とみなす,~と考える
아마 달리 설명할 길이 없었기 때문에 일단 일사병으로 돌렸을 것입니다.
たぶん他に説明する道がなかったために一旦日射病にしたのでしょう。

징후 兆候
해제 解除 배제 排除

호출당하다 呼出を受ける,呼び出される
그때야 비로소 우리가 군에 호출당한 이유를 이해할 수 있었습니다.
その時はじめて私たちが軍に呼び出された理由が理解できました。

판에 박은 듯이 判で押したように,瓜二つで
어느 아이의 말이나 모두 마치 판 박은 듯이 똑같았습니다.
どの子供の言葉も全てまるで判で押したように同じでした。

외지다 へんぴだ,人里離れた,ひっそりとした
이런 외진 산속에 한두 게 떨어뜨려 보았자,
こんなへんぴな山奥で一二個落としてみたところで

알뱅이 中身,実質
알맹이가 없는 회의 中身のない会議

몽땅 根こそぎ,みんなそっくり
몽땅 없어져 버리는 것이 누락입니다.
根こそぎ無くなってしまうのが脱落です。

악몽 悪夢 악몽을 꾸다 悪夢を見る

급급하다 あくせくしている,汲々としている
돈벌이에만 급급하다. お金もうけにだけに汲々している
b0119425_1925868.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2010-01-17 19:03 | 韓国語小説読書中!

할수 있는 한국어.중급Ⅰ

대중교통 [大衆交通] 公共の交通機関をいう
대중교통을 이용하기가 제일 힘들었다.
公共交通の利用するのが一番大変でした。

놓칠 뻔했다. 안 놓쳤다.
변준 씨가 배낭여행을 갔다와대요.
변준 씨가 간 배낭여행의 이야기를 하고 있습니다.

가슴을 쓴 간용구.
가슴이 뛰다. 胸が弾む
가슴을 앓다 悩み苦しむ
가슴에 묻다 心にします
가슴에 새기다 胸に刻む
가슴이 뜨끔하다 びくっとする,良心の呵責を感じる
뜨끔하다 ちくりといたい 
가시가 박힌 데가 뜨끔하다. とげがささったとこがちくりと痛い

못 알아듣다. 聞き間違える 모다라듣따.

버스를 잘못 타서 약속시간에 놓칠 뻔했어요.
눈앞이 잘 안 보여서 부딪힐 뻔했어요.
버스 안에서 졸아서 못 내릴 뻔했어요.
갑자기 차가 나와서 차와 부딪힐 뻔했어요.

-아/어서 죽을 뻔했다.
배고프다 배고바서 죽을 뻔했다.
힘들다 힘들어서 죽을 뻔했다.
춥다 추워서 죽을 뻔했다.
심심하다 심심해서 죽을 뻔했다.
커트 안 입고 나왔는데 너무 추워서 죽을 뻔했다.

어떻게 오셨습니까?
병원에서 감기에 걸렸나 봐서 왔어요.
회사에서 부장님하고 약속이 있어서 왔습니다.
교통수단 진하철을 타고 왔어요.

헷갈리다 頭がこんがらがる
뭐가 뭔지 헷갈려서 통 모르겠어.
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-17 16:53 | 火曜日学習会

JAL 100%감사

JAL 주식이 쓰레기가 되었다고 합니다.
그럼 100% 감자란 일은 어떤 것일까요?

100%감자란 하면 그때까지 가지고 있던 주식은 쓰레기가 됩니다.
예를들면 1만엔짜리 주식은 0엔짜리 주식이 됩니다. 바꾸어 말하자면 그 순간에 쓰레기가 된다는 말이지요.그럼 90%감자라 하면 1만엔이 1000앤짜리가 되고 50%감자라 하면 절반 가치로 5000엔이 됩니다.
즉 그 없어진 몫이 주주책임이라고 하지요.
주주는 투자한 이상은 책임을 지지 않아도 괜찮고 회사가 많이 이익을 얻었다면 그 몫으로 배당금을 받을 수 있습니다.하지만 거꾸로 회사 상태가 나빠지고 만일 쓰러진다면 그 주주책임으로 삼아 손해를 입는 것이지요. 쓰러진 회사는 골고루 100%감자가 되고 주주들은 투자하던 돈을 잃어버리는 것이지요.
이건 100%감자라고 하네요.
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-12 23:08 | 오늘 공부

제주도-돌하르방

돌하르방:돌로 만든 할아버지라는 뜻으로, 제주도에서 안녕과 질서를 수호하여 준다고 믿는 수호 석신.
石おじいさん:石で作ったおじいさんという意味で,済州島で安寧と秩序を守ってくれると信じる守護の石神

아무튼 아무도 말할 수 없을 만큼 귀여운 돌석상이 아니예요?
나도 한둘 우리 집 앞에 놓아두고 싶다.

b0119425_2261622.jpg
b0119425_2263037.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2010-01-12 22:07 | どうでもいいことだ

성인의 날입니다.

오늘은 일본에서는 성인의 날입니다.일본에서는 나이가 스무 살을 넘으면 어른이 되었다는 의미로 성인이라고 한다.저도 삼십 년전에 스무 살이었는데 그 당지는 토교에 살고 있었고 회사가 열어준 성인 잔치가 있었다.친구랑 같이 그 성인 잔치에 참가해서 하숙집에 돌아오는 길에 축하의 술을 마셨다.잔치의 기념품이 있었는데 포켓 형식의 국어 사전이었다는 기억이 난다.지금도 우리 책장에 끼여 있다는 느낌이 있어서 책장을 찾아보았는데,있었다.어디보자,실용 국어 사전,카도카와 문고.860엔.30년전의 값이 860엔이라니,무척 대단한 기념품이었군요.

요새는 소설을 읽고 있습니다.
일본 작가의 소설인데 무라가미 하루키 씨의 두 권입니다.
장편 소설인 해변의 카프카와 노르웨의 숲이란 책입니다.
둘 다 일본어로 쓰인 책은 한번 읽은 적이 있었는데 그 한국어로 옮긴 것입니다.
어느 정도 책의 줄거리를 알고 있으므로 비교적 쉽게 읽을 수 있습니다.
오랜만에 읽어 보았지만 역시 제법 무라카미 소설은 재미있습니다.
[PR]
by hiroharuh | 2010-01-11 10:19 | 한글일기

오늘의 점심은 칼래를 먹었다.

280엔짜리 칼래를 먹었다.
점심 때 조금만 공부했다.
얼굴 안 어휘인데 몇 번이나 외우러 해보았는데 좀처럼 내 머리속에 들어주지 못했습니다.
올해도 잘 부탁드리겠습니다.
b0119425_13161058.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2010-01-05 13:16 | どうでもいいことだ


韓国語学習をゆっくり地道にやっています。


by hiroharuh

プロフィールを見る

カテゴリ

全体
どうでもいいことだ
文法学習だ
どう違う?
ぜひ覚えたい!
오늘 공부
너하고 친구하고 싶다
뉴스로 배우는 한국말
同音異義語
多義語
月曜日初級講座
にわか雨(소나기)
한국어로 말합시다
아침 편지
韓国語能力試験中級学習
韓国語能力試験高級学習
ハングル検定2級学習
慣用句(관용어)
副詞だ~부사이다~
火曜日学習会
KJから学ぶ
韓作文学習
八木さきさんの좋아요!한국
좋은 생각
韓国語小説読書中!
映画から学ぶ韓国語
漢字成語
韓国語初級文法
받아쓰기
한글일기
ラジオハングル講座
일본어교실
今日の擬声態語
上級への道(トレーニングノート)
未分類

以前の記事

2013年 12月
2013年 10月
2012年 12月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
more...

記事ランキング

その他のジャンル