カテゴリ:뉴스로 배우는 한국말( 62 )

광현이에게 보내는 편지

광현이에게 보내는 편지 カンヒョンに送る手紙

광현이에게 カンヒョンへ

경기 끝나고 어떻게 숙소로 돌아갔는지도 잘 기억이 안나네. 우리 모두 그만큼 화도 나고 정신도 없었지. 그러다보니 너한테 뭐라 말도 못해줬다. 하긴 얼굴을 봤어도 할 말이 금방 떠오르진 않았겠지.
試合が終わってどうやってホテルに帰ったかも思い出せないね。僕らみな,それだけ腹が立って仕方がなかった。でもお前に何も声をかけてやれなかった。もっとも顔を見て話しかける言葉すら浮かんで来なかったんだ。

나도 어제 경기서 참 많은 걸 느끼게 되더라. 솔직히 외야에서 네 공을 봤을 땐... 그리 나빠보이지 않았어.
僕ももはやこの試合でとても多くのことを思ったさ,正直外野でお前の投げるボールを見たときは,そんなに悪くは見えなかったよ。

다만 일본 선수들이 너에 대해 많은 준비를 했다는 생각이 들더라. 전력 분석이 잘 됐다기 보다 선수 개개인이 '김광현을 이겨보자'는 준비가 철저했던 것 같더라고. 뭐랄까... 그만큼 승리에 대한 집념이 강했다고 해야 하나.
ただ日本の選手がお前について随分と準備をしていたんだなと思ったよ。戦力の分析がうまくいったことより選手個々がキムカンヒョンにうち勝とうとする準備に徹底していたみたいだったよ。何と言おうか,それだけ勝つことについて執念が強かったと言わなければならないもね。

너를 상대로 수도 없이 이미지 트레이닝을 하고 집중하며 준비했다는 걸 느낄 수 있었어. 이전처럼 무기력하게 느껴지던 일본이 아니더라고.
お前を相手に手段もなくイメージトレーニングをして集中し準備をしてたと感じられたよ。前よりも無気力に感じられた日本ではなかったよ。

마운드에 혼자 서 있는 네가 많이 당황스러울 것 같았어. 할 수만 있다면 달려가서 뭐라 말이라도 해주고 싶었지만 그럴 수도 없었고.,.
マウンドに一人立っているお前が随分慌てているようだった。出来ることならマウンドに駆けつけて何か声でもかけてあげたかったけれどそれもできず。

야구가 그렇더라. 나만 잘한다고 되는 게 아니더라고. 나는 준비도 잘 돼 있고 열심히 했고 자신감도 넘치는데 결과는 영 아닐때가 많았어.
野球はそんなものだよ。僕だけうまくいくということではなく,僕だけ準備もうまくいって一生懸命して自信満々なのだが結果はまったく駄目なときが多い。

처음엔 그런 것들이 이해가 잘 안됐는데, 조금 시간이 흐르고 나이도 먹다보니 마음으로 받아들여지게 되더라. 그런 아픔들이 내가 좀 더 성장하는데 도움이 됐던 것 같아.
最初はそんなことが理解できなかったが,少し時間が経って年も食ってみたら心で受け入れられるようになったよ。そんな苦しみが僕が少しだけ成長したのかも知れないね。

너도 그러지 않을까 싶다. 준비도 철저히 했고 공도 나쁘지 않았는데 어처구니 없는 결과가 나왔으니 말야. 자존심도 많이 상했겠지.
お前もそうじゃないかと思うよ。準備もしっかりとしてボールだって悪くなかったのになぜか結果が出なかっただけだ。プライドも随分と傷つけられたかな。

생각을 좀 바꿔보자. 분명 어제 경기는 두번 생각하고 싶지 않은 패배지만 네가 성장할 수 있는 좋은 계기가 됐다고 말야.
考え方をちょっと変えてみようよ。明らかに昨日のゲームは2度とは考えたくない敗北だったけれどお前が成長する事が出来る機会になったということだよ。

오히려 한살이라도 젊을 때 좋은 공부할 수 있는 기회가 온 것은 다행스러운 일일지도 몰라.
却って一つでも若い内によい勉強になる機会が来たことは良かったということかも知れないよ。

주위에서 잘한다 잘한다 하면 나도 모르게 어깨에 힘도 들어가고 다른 사람들의 말도 귀에 잘 안들어오고 하더라. 그래서 그렇게 잘 나가기만 하면 오히려 성장은 더뎌지는 것 같아.
回りではすごいぞ,完璧だぞと言いながらお前も知らないうちに肩に力が入り他の人の言葉も耳によく入って来なかったのかも知れない。だから出来すぎると却って成長を遅らせることもあるんだよ。

우리 같이 반성하고 또 다음을 준비하자. 김성근 감독님이 그러셨잖냐. "실수는 할 수 있다. 하지만 두번 세번 반복하는 건 실패다"라고.
僕ら一緒に反省してまた次の準備をしよう,キムソングン監督がそう言っていたじゃないか,失敗はすることもある。しかし2度,3度繰り返すことが本当の失敗だと。

우리 어제 실수를 꼭 갚아주자고. 중국 꼭 이기고 미국까지 가서 다시 한번 갚아주자. 넌 여전히 최고 투수잖냐. 우린 널 믿는다. 화이팅.
僕らもう失敗を必ずや返してやろうよ,中国に必ず勝ってアメリカまで行って再び返してやろうよ,お前はやっぱり最高の投手なのだから。俺たちはお前を信じているよ。がんばれ!

'이진영의 WBC 일기'는 이진영 선수가 직접 구술한 내용을 정철우 기자가 정리한 것입니다.
イジニョンのWBC日記はイジニョン選手が直接書いた内容をチョンチョル記者が整理したものです。

지난 베이징 올림픽이 그랬던 것 처럼 'WBC 일기'가 대회를 즐기는데 조금이나마 도움이 됐으면 합니다.
昨年の北京オリンピックがそうだったようにWBC日記が大会を楽しむのに少しでも助けになればと思います。
b0119425_20513976.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2009-03-08 20:50 | 뉴스로 배우는 한국말

[WBC]한국, 일본에 치욕의 콜드패를 당한 이유

韓国,日本に屈辱的コールドゲームを受けた理由

최근 국제대회에서 일본에 강한 모습을 보여왔던 한국이 도쿄돔에서 치욕의 대패를 당했다. 2000년 시드니올림픽 이후 프로선수들이 참가한 국제대회에서 6승2패로 앞섰다. 가장 최근 베이징올림픽에서 거푸 일본을 제압하고 금메달을 목에 걸었던 한국으로서는 7개월만에 무기력하게 당했다. 이유는 무엇인가.
最近の国際大会で日本に強い姿を見せてきた韓国が東京ドームで屈辱的な大敗を受けた。2000年シドニーオリンピック以降プロ選手が参加した国際大会で6勝2敗だった。一番最近の北京オリンピックでは続けて日本を抑えて金メダルをもぎ取った韓国としては7ヶ月ぶりに無気力だった。その理由は何なのか?

▲노출과 일본의 분석
露出と日本の分析

일단 김광현이 너무 많이 노출되었다는 점이 컸다. 김광현은 일본팀 단골 투수였다. 베이징올림픽과 아시아시리즈에서 모두 5경기에 등판했다. 이번 세이부와의 평가전에서도 등판했다. 여섯차례 등판했으니 일본타자들이 속성을 알수 있다. 이미 한국리그에서 일본구단 스카우트들이 분석한 자료까지 합하면 넘쳐날 수 밖에 없다. 변화구 공략법은 쉽게 나왔다.
まずキムカンヒョンがあまりにも露出された点が大きかった。彼は日本チームの常連投手だった。北京オリンピック,アジアシリーズなどで5戦の登板し,こんどの西武戦との評価試合でも登板した。6回も登板し日本打者は彼のくせを知った。すでに韓国リーグで日本の9団のスカウトが分析した資料まで合わせれば有り余る資料なのだ。変化球の攻略法は簡単に出た。

▲이치로를 잡지 못했다
イチローを抑えることができなかった

김인식 감독은 이치로의 극심했던 부진에 대해 "별다는 의미가 없다. 그러다 잘 친다. 우리에게 잘치면 안되는데"라며 경계했다. 그런데 예상이 적중하고 말았다. 이날 김광현을 비롯한 한국투수들이 이치로에게 1회부터 세 타석 연속 3안타를 내준게 패인이 됐다. 톱타자 이치로의 출루는 일본의 득점루트이다. 이치로가 살아나면 일본을 당해내긴 어렵다.
キムインシク監督はイチローの激しい不振について別段意味がない,そうしていて打つんだ。私たちがイチローにやられたらいけないとし警戒した。そしてその予想が的中してしまった。この日キムカンヒョンを初め韓国投手たちはイチローに1回から3打席3安打を打たれしれが敗因になった。トップ打者イチローの出塁率は日本の特徴だ。イチローが活かされれば日本を倒すことは難しい。

▲엄연한 실력차
歴然とした実力差

와타나베 세이부 감독은 평가전을 치른 뒤 일본이 가장 강한 팀이라고 평가했다. 개인의 기량이 가장 낫다는 것 때문이다. 선수 구성을 보면 역대 일본 드림팀 가운데 최강이다. 이치로, 마쓰자카, 조지마, 후쿠도메 등 현역 메이저리거를 비롯해 국내 최고급 선수들로 치장한 팀이다. 반면 한국은 이승엽, 김동주, 박찬호 등 주축선수들이 모두 빠졌다. 유일한 메이저리거 추신수 뿐이었다. 가장 중요한 투수진의 힘이 일본의 투수진에 비해 현격히 떨어진다. 이날 13실점이 잘 말해주고 있다.
渡辺西部監督は韓国との評価試合を行った後,日本が最も強いチームだと評価した。個人の器量がもっとも高いからだ。選手構成を見れば歴代の日本のドリームチームの中でも最強なチームだ。反面韓国はイスンヨプ,キムトンジュ,パクチャノなど主軸選手が全て抜けた。唯一のメジャーリーガーチュシンスだけだった。もっとも重要な投手陣の力が日本の投手陣に比べ格段に落ちている。この日の13失点が物語っている。

▲한국의 어수선한 참전준비
韓国のお粗末な参加準備

한국은 개막전까지도 어수선했다. 메이저리거 추신수가 팔꿈치 통증을 일으켜 출전과 불참을 놓고 구단과 승강이를 벌였다. MLB 파견트레이너의 제지로 훈련을 제대로 소화할 수 없었다. 추신수의 문제 때문에 개운한 출발이 되지 않았다. 실제로 추신수의 출전여부는 타선과 수비진에 변화를 줄 수 밖에 없었다. 더욱이 김병현은 여권분실 때문에 파란을 일으켰다. 상대적으로 완벽한 준비를 마친 일본과는 다른 모습인 것만은 분명했다.
韓国は開幕前までも慌ただしかった。メジャーリーガーのチュシンスが肘の痛みを起きおこし出場と不参加について球団と押し問答を開いた。MLB派遣トレーナーの制止で練習をろくに消化できなかった。チュシンスの問題のためにすっきりした出発ができなかった。実際にチュシンスの出場の可否は打線と守備陣に変化を与えるだけではなかった。さらにはキムビョンヒョンは旅券紛失のために騒ぎを起こした。相手的にも完璧な準備を終えた日本とはまったく異なった姿であったことは明らかだった。

▲일본만 유리한 일정 특혜
日本にだけに有利な日程の恩恵

일본은 아시아라운드에서 일정의 특혜를 누렸다. 먼저 5일 중국과 경기를 치르고 6일 하루를 쉬었다. 아시아라운드 개최국이라고 하지만 노골적으로 자국만 챙겼다. 다른 대륙별 라운드에서 일본처럼 먼저 한 경기를 치르고 쉬는 경우는 없다. 일본은 중국을 꺾고 최상의 컨디션을 유지했고 한국-대만의 6일 경기를 느긋하게 관전하며 공략법을 구상했다.
日本はアジアラウンドで日程の恩恵をねらった。まず5日中国と競技をし6日一日休んだ。アジアラウンド開催国だとしても露骨に自国だけ支度した。他の大陸別ラウンドで日本のようにまず一つの競技を行い休んだ場合はない。日本は中国を下し最高のコンデションを維持し韓国,台湾の6日のゲームをゆっくりと観戦して攻略法を構想した。
b0119425_17173717.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2009-03-08 15:31 | 뉴스로 배우는 한국말

'완벽 부활' 이치로, 韓에 화끈한 복수혈전

'완벽 부활' 이치로, 韓에 화끈한 복수혈전
完璧な復活 イチロー韓国にスカッとする復讐血戦

'사무라이 재팬'의 리더 스즈키 이치로(36 · 시애틀)가 완벽한 부활로 한국에 콜드게임승으로 복수혈전에 성공했다.
サムライジャパンのリーダー鈴木イチローが完璧な復活で韓国にコールドゲーム勝ちで仇討ち血戦に成功した。

이치로는 7일 일본 도쿄돔에서 열린 한국과 제2회 월드베이스볼클래식(WBC) 아시아예선 2차전에서 5타수 3안타 3득점 1도루로 펄펄 날았다. 출루 후 득점률 100%였다.
イチローは7日日本の東京ドームで行われた韓国との第2回ワールドベースボールクラシックアジア予選2次戦で5打数3安打3得点1盗塁でかっかと飛んだ。出塁後の得点率は100%だった。

이날 경기 전까지 이치로는 '안타제조기'라는 별명이 무색할 정도로 빈타에 허덕였다. 지난 5일 WBC 1차전 중국전에서 5타수 무안타에 그쳤고, 더욱이 대회에 앞서 열린 평가전에서는 타율이 1할3푼(23타수3안타)에 불과했다.
この日競技前までイチローは安打製造機という別名が面目を失いくらいに貧打に苦労していた。去る5日1次戦の中国戦で5打数無安打に終わり,さらに大会を前に開かれた評価試合では打率1割3分に過ぎなかった。

그러나 한국전에서는 달랐다. 경기 전날인 6일 진행된 훈련에서 한국 선발 투수 김광현(SK)의 정보를 수집해가며 무리할 정도로 타격훈련을 했다.
しかし韓国戦では見違えた。競技の前日の6日行われた練習で韓国先発投手キムカンヒョンの情報を収集して無理するくらい打撃練習を行った。

결국 가장 중요한 한국전에서 팀 '리더'로서의 역할을 톡톡해 해냈다. 1회 첫타석에서 이치로는 김광현의 주무기 슬라이더를 노려쳐 우전안타를 만들어냈고 아오키 노리치카(야쿠르트)의 적시타로 일본의 첫 득점을 기록했다.
結局もっとも重要な韓国戦でチームリーダーとしての役割を十分に出し切った。1回の初打席でイチローはキムカンヒョンの主武器のスライダーをねらい打ちし右翼前ヒットを作り出し,青木の適時打で日本の初得点を記録した。

2회 빠른발을 이용한 기습번트 안타는 대량득점을 물꼬를 텄다. 흔들린 김광현은 결국 무라타 슈이치(요코하마)에게 3점 홈런을 맞고 강판당했다.
2回は俊足を活かした奇襲バント安打は大量得点を水を開いた。揺らぐキムカンヒョンは結局村田に3点ホームランを受け降板した。

4회도 이치로의 활약이 이어졌다. 장원삼(히어로즈)로부터 중전안타를 뽑아낸 이치로는 도루까지 성공한 뒤 후속 나카지마 히로유키(세이부)의 적시타로 홈을 밟았다.
4回もイチローの活躍が続いた。チャンウォンサムからセンター前ヒットを打ったイチローは盗塁まで成功した後後続の中嶋の適時安打でホームを踏んだ。

이번 WBC 한국전에 임하는 이치로의 각오는 남달랐다. 지난 2006년 1회 WBC 당시 이치로는 "한국이 앞으로 일본을 30년간 이길 수 없다는 생각을 만들게 해주겠다"는 이른바 '30년 망언'으로 한국인들의 공분을 샀다.
今度のWBC韓国戦に臨むイチローの覚悟は特別だった。去る2006年1回WBC当時イチローは韓国が前に日本を30年間勝つことが出来ないという考えをさせてくれたといういわゆる30年暴言で韓国人のたちの憤慨を買った。

그러나 한국은 당시 예선 라운드에서 3-2로 일본을 잡아냈고 2라운드에서도 2-1로 승리, 이치로에게 '입치료'라는 별명을 선물했다. 당시 이치로는 "내 야구 인생 최고의 굴욕적인 날"이라며 고개를 떨궜다.
しかし韓国は当時予選ラウンドで3-2で日本を捕まえて2ラウンドでも2-1で勝利,イチローに口治療という別名を与えた。当時イチローは僕の人生の最高の屈辱的な日といい頭をうなだれた。

때문에 이번 대회를 앞두고 이치로는 한국전을 앞두고 말을 아끼는 대신 배트를 휘두르며 절치부심했다. 일본대표팀도 묵묵히 훈련에 매진한 이치로에 맞춰 정신력을 끌어올렸다.
なので今度の大会を前にイチローは韓国戦を前に言葉を節約する変わりバットを振り回し黙々と無心だった。日本代表チームも黙々と練習に邁進するイチローに合わせて精神力を引き上げた。

박찬호(필라델피아), 이승엽(요미우리) 등이 빠진 한국으로선 확실한 정신적 지주가 있는 일본이 부러운 대목이다.
パクチャノ,イスンヨプなどが抜けた韓国では確実な精神的柱がある日本が羨ましい正念場だ。
b0119425_1525243.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2009-03-08 15:02 | 뉴스로 배우는 한국말

3년전 6500만엔 차입, 환율급등에 원금부담 2배

3年前6500万円借入,換率(為替相場)高騰で元金負担2倍

고금리ㆍ환율 이중폭탄 엔화대출 月 이자 65만원→585만원
高金利,換率2重爆弾 円貨貸し出し 月利子65万ウォン→585万ウォン

중소기업을 운영하는 A씨는 2006년 5월 한 시중은행에서 6500만엔의 엔화 대출을 받았다. 대출금리는 연 1.38%였다. 6개월마다 금리가 변동하고 1년 단위로 계약을 갱신하는 조건이었다. 당시 원 · 엔 환율(100엔당)이 832원이었기 때문에 원화로 환산한 원금은 5억3000만원이었고 한 달 이자는 65만원 정도였다.

中小企業を営むAさんは2006年5月にある市中銀行で6500万円の円貨貸し出しを受けた。
貸し出し金利は年1.38%だった。6ヶ月ごとに金利が変動して1年単位で契約を更新する条件だった。
当時ウォンと円の喚率100円あたり832ウォンだったためウォン貨で換算した元金は5億3000万ウォンで一月の利子は65万ウォンだった。

대출을 받은 지 2년6개월 정도 지나자 상황이 돌변했다. 환율이 1600원대로 치솟아 원금이 두 배 가까운 10억원가량으로 불어났다. 게다가 은행이 조달금리가 올랐다는 이유로 대출금리를 4.5배로 올렸다. 이자를 엔화로 내야 하기 때문에 원화로 계산한 월 이자는 585만원으로 늘었다. A씨는 "환율이 오른 것은 그렇다 쳐도 대출금리마저 인상한 것은 도저히 납득할 수 없다"며 분통을 터뜨렸다.

貸し出しを受けてから2年6ケ月程度過ぎて状況が一変した。喚率が1600ウォンになり元金が2倍近い10億ウォンくらいにふくれあがった。その上銀行が調達金利が上がったという理由で貸し出し金利を4.5倍に上げた。利子を円貨で払わなければならないためウォン貨で計算した月の利子は585万ウォンに増えた。Aさんは喚率が上がったことはそうだとしても貸し出し金利まで引き上げことは到底納得することができないと怒り心頭だった。

◆엔화 대출금리 왜 올라갔나
円貨貸し出し金利 なぜ上がったのか

환율 상승으로 피해를 보고 있는 엔화대출자들이 가장 고통스러워하는 것은 금리다. 원 · 엔 환율이 두 배 가까이 뛰었다면 원화로 환산한 이자도 두 배 정도로 늘어나는 것이 정상인데,은행들이 갑자기 금리마저 올려 실제 이자 부담이 7~10배로 늘어났다는 것이다.

喚率上昇で被害を受けている円貨貸し出し者たちがもっとも辛いことは金利だ。ウォン,円喚率が2倍ちかくに跳ね上がったらウォン貨で換算した利子も2倍程度に増えて当然なのだが,銀行が突然金利まで上げて実際に利子負担が7~8倍に増えたのだ。

엔화 대출은 통상 6개월 단위로 금리가 변동되도록 설계됐다. 은행들이 지난해 금융위기 이후 금리를 적게는 4%포인트,많게는 8%포인트까지 올리면서 엔화 대출자들의 이자 부담이 급증했다.

円貨貸し出しは通常6ケ月単位に金利が変動するように設計されている。銀行が昨年の金融危機以降金利を少なくは4%多くは8%まで上げて円貨貸し出し者の利子負担が急増した。

엔화대출자모임(엔대모) 관계자는 "대부분의 엔화 대출자들은 환율이 언젠가는 내려갈 것으로 예상하기 때문에 만기 연장만 제대로 해주면 원금을 갚을 수 있다고 생각하고 있다"며 "하지만 이자는 매달 꼬박꼬박 내야 하는 돈이기 때문에 당장 사업을 하는 데 막대한 지장을 주고 있다"고 말했다. 그는 "지난달 국회 정무위원회에서 열린 엔화 대출 피해자 공청회에서 시중은행이 밝힌 엔화 조달 평균금리는 약 3.9%로 금융위기 이전보다 2.5%포인트 상승한 정도였다"며 "하지만 엔화 대출자들에게는 조달금리 상승분보다 두세 배 많은 금리를 가산시키고 있다"고 비난했다.

円貨貸し出し者集会関係者は多くは円貨貸し出し者は喚率がいつかは下がると予想するため満期の延長だけしてくれれば元金を返すことはできると考えていてしかし利子が毎月きちんと返して行かなければならないお金のため事業するので莫大な支障を与えている。と話した。それは先月の国会の政務委員会で開かれた円貨貸し出し被害者公聴会で市中銀行が明かした円貨調達平均金利は約3.9%に金融危機以前より2.5%も上昇した程度だったとしかし円貨貸し出し者たちには調達金利の上昇分より2~3倍多く金利を加算させてちると非難した。

이에 대해 은행들은 신용대출과 담보대출의 특성을 제대로 이해하지 못해 생긴 오해일 뿐이라고 말하고 있다. 한 시중은행 관계자는 "엔화 대출을 받을 당시 전액을 담보로 대출받았기 때문에 금리가 낮았지만 지금은 원화로 환산한 원금이 두 배로 뛰어 담보 설정액을 초과한 금액에 대해서는 신용대출로 전환할 수밖에 없다"며 "신용대출 금리가 담보대출보다 높은 만큼 금리가 오르게 된다"고 전했다. 예컨대 13억원짜리 땅을 담보로 10억원(담보 설정비율 130%)을 빌린 경우 환율 상승으로 원금이 두 배(20억원)가 되면 담보가액(13억원)을 뺀 나머지 7억원에 대해서는 신용대출로 전환해 금리를 계산한다는 것이다. 이자를 둘러싼 양측의 입장차는 환율 상승으로 발생한 담보부족분을 '신용대출'로 전환시키는 것이 타당한가 하는 문제인 셈이다.

これについて銀行側は信用貸し出しと担保貸し出しの特性で理解できない考えで誤解しているだけだと話している。ある市中銀行関係者たちは円貨貸し出しを受けた当時全額を担保で借り入れしたために金利が低かったが今はウォン貨で換算した元金が2倍に跳ね上がり担保設定額を超過した金額については信用貸し出しで転換されるしかないのだとし信用貸し出し金利が担保貸し出し金利より高い分金利が上がったと伝えた。
ようするに13億分の土地を担保に10億ウォンを借りた場合喚率上昇で元金が2倍になれば担保額を引いたあまりの7億ウォンは信用貸し出しに転換された金利が適用されるのだ。利子は包まれた両方の立場の喚率上昇で発生した担保の不足分を信用貸し出しで転換させて妥当恨みする問題なわけだ。

◆자의인가 타의인가
自己責任か他意なのか

엔화 대출을 받은 사람들과 은행이 싸우는 또 다른 쟁점은 '원화 대출자들에게 은행이 강권한 것 아니냐'는 점이다.
円貨貸し出しを受けた人たちと銀行が争うまた他の争点は円貨借入者に銀行が強勧したことではないかという点だ。

엔대모의 한 관계자는 "3년 전에 연 6%대의 금리로 원화 대출을 쓰고 있었는데 은행에서 이자가 싼 엔화 대출로 바꾸라고 제의했다"며 "처음에는 거절했지만 주거래은행에서 강하게 여러차례 권유하는 바람에 혹시 불이익이 있을까봐 어쩔 수 없이 바꿨다"고 주장했다.
円貨借り入れ者会のある関係者は3年前に年6%台の金利でウォン貨借り入れを使っていたのだが銀行で利子が安い円貨貸し出しに変えなさいと提議されたとし最初は断ったけれどメインバンクで強く何度も勧誘するためにもしかして不利益があるかも知れないと思ったがどうしようもなく変えたと主張した。

또 다른 엔대모 관계자도 "은행들이 적극적으로 엔화 대출을 홍보하지 않았다면 중소기업을 하는 사람들은 이런 상품이 있는지조차 몰랐을 것"이라며 분개했다. 이 관계자는 "가입 당시에는 지금과 같은 금리 인상이 있을 수 있다는 설명을 제대로 듣지 못했고 10년까지는 무조건 만기가 연장되는 것처럼 얘기했다"며 "이제 와서 각종 이유를 들이대며 만기 연장이 안 될 것 같다고 으름장을 놓다가 예 · 적금이나 방카슈랑스 등에 가입하면 연장을 해주겠다는 '꺾기' 권유를 할 때면 화가 치밀어 오른다"고 말했다.

また他の集まりの関係者も銀行が積極的に円貨貸し出しを広報しなければ中小企業の人々はこのような商品があるのあさえ知らなかったと憤慨した。この関係者は加入当時には今と同様な金利上昇があることもあるという説明もなく10年まで無条件満期が延長されるように話した。といまさらどんな理由を出したところで満期の延長を延ばすことも出来ず威嚇する定期預金か방카슈랑스に加入すれば延長してくれるかもとへし折る加入をする時ごとに怒りがこみ上げて来ると話した。

물론 이 같은 주장에 대해서도 은행들의 애기는 완전히 다르다. 중소기업 사장들과 병원을 운영하는 의사들 사이에 금리가 매우 낮고 환차익까지 챙길 수 있다는 입소문이 퍼지면서 너도나도 엔화 대출을 빌려다 썼다는 것.

もちろんこのような主張についても銀行の話は完全に異なる。中小企業の社長たちと病院を営む医者たちの間に金利がとても低く喚差益まで生まれると噂が広がりだれもこれも円貨借り入れをして使ったと。
b0119425_2330329.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2009-03-06 23:29 | 뉴스로 배우는 한국말

내려야 팔린다…분양가 `깜깜이 할인`도 등장

下げなければ売れない  分譲価 途方な割引も登場

미분양도 가격 낮춘 곳만 관심
未分譲も価格を下げたところだけ関心

'내려야 팔린다. ' 下げなきゃ売れない

미국발 2차 쇼크에 대한 공포감이 커지고 반짝했던 부동산 시장에 돌연 냉기가 돌면서 신규 주택 수요자들이 온통 가격(분양가)에만 신경을 쓰고 있다. 주변 시세에 맞춰 분양가를 끌어내리거나 암암리에 분양가를 깎아주는 일명 '깜깜이 할인' 단지에만 수요자가 몰린다.
アメリカ発2次ショックによる恐怖感が広がっていた不動産市場に突然冷気が回りながら新規住宅の需用者はことごとく価格にだけ神経を使っている。周辺市況に合わせて分譲価を導き出したり内々に分譲価を値引きしてくれる別名真っ暗割引団地にだけ需用者が集まっている。

5일 금융결제원에 따르면 지난 4일 실시된 효창파크 푸르지오 아파트(서울 용산구 도원동) 1순위 청약에 총 972명이 접수,평균 6.3 대 1의 높은 경쟁률(수도권 제외)을 보이며 모든 주택형의 청약이 마감됐다.
5日金融経済院によると去る4日実施されたヒョチャンパークプルジオアパート1順位申請に総勢972名が受付,平均6.3対1の高い競争力を見せ全ての住宅の形の申請が締め切られた。

77 ㎡B형(13가구)에는 255명이 청약해 19.6 대 1의 최고 경쟁률을 기록했다. 20가구를 모집한 146㎡형에도 48명이 접수해 경쟁률이 2.4 대 1에 달했다. 중대형 아파트가 1순위에서 청약 마감될 줄은 시공사인 대우건설도 미처 예상치 못했다.

77㎡B型には255名が申請し19.6対1の最高の競争率を記録した。20家族を募集した146㎡にも48名が受付し競争率が2.4倍に達した。中型のアパートが1順位で申請を締め切りかもわからない市公社であるデウ建設もついぞ予想できなかった。

관망세로 돌아선 시장에서 이 같은 '분양 대박'을 터트린 것은 적정 수준으로 분양가를 내렸기 때문.대우건설 관계자는 "용산 국제업무지구와 인접해 있어 당초 3.3㎡당 2400만원의 분양가를 책정하려 했으나 경기가 개선될 여지가 안 보여 재개발조합 측과 협의한 끝에 1800만~2000만원으로 낮춘 것이 적중했다"며 분양 성공 요인을 분석했다.


수도권 미분양 아파트의 소진도 분양가 할인 여부에 좌우되고 있다. 1채당 2000만원에 달하는 소개료를 주는 '깜깜이 할인'(영어식으로는 멤버투멤버 마케팅)이 대표적인 분양가 할인 수단이다.

경기도 고양시 식사지구의 모델하우스 관계자는 "수요자를 소개해줘 계약이 성사되면 소개료로 2000만원을 주고 있다"며 "소개료는 소개한 사람이 계약자와 나눠 갖는다"고 전했다.

서 울지역 미분양 아파트를 한 채 팔면 분양대행업체들은 시행사로부터 통상 3000만원의 수수료를 받는데 이 가운데 2000만원(무상소득에 대한 소득세를 빼면 1560만원)을 계약자에게 돌려주는 셈이다. 분양업체 관계자는 "양도세 감면이나 전매제한 완화 등 호재도 있지만 소개료에 솔깃한 문의 고객이 크게 늘고 있다"고 귀띔했다.

당산동 B아파트,신월동 S아파트 등에서도 '2000만원 상당 중형차 제공' 등을 내걸고 사실상 분양가를 깎아주고 있다.

수 도권에선 비과밀억제권역이면 양도세 100% 감면 대상이 되지만 여기에 분양가 5~10% 할인이란 '양념'을 친 미분양 모델하우스에만 고객들이 붐빈다. 경기 용인의 '용인신봉 동일하이빌'은 평형대에 따라 5~10%의 할인율을 적용한 이후 하루 평균 50통의 문의 전화가 울리고 있으며 미분양 60가구를 판매할 수 있었다고 설명했다.
b0119425_1991098.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2009-03-06 19:07 | 뉴스로 배우는 한국말

북, 1~2주면 미사일 발사준비 완료

북, 1~2주면 미사일 발사준비 완료
北1~2週ミサイル発射準備完了

미사일, 발사대에 장착 안돼
ミサイル,発射台に装着難航

(서울=연합뉴스) 김귀근 기자 = 함경북도 화대군 무수단리에서 진행 중인 북한
의 대포동 2호(광명성 2호) 발사 준비작업이 이르면 1~2주 내에 끝날 수도 있을 것
으로 분석됐다.
ソウル連合ニュース:ハムキョン北道ファデ郡ムスンダンリで進行中の北朝鮮のテポドン2号発射準備作業に至れば1~2週内に終わるかも知れないと分析された。

정보당국의 한 소식통은 24일 "무수단리 기지에서 진행되고 있는 미사일 발사
준비작업을 기술적으로 평가할 때 빠르면 1~2주에 끝날 수도 있을 것으로 보인다"고
밝혔다.
情報当局のある消息筋は24日ムスダンリ基地で進行されているミサイル発射作業を技術的に評価する時早ければ1~2週に終われると見られると明かした。

이 소식통은 "현재 무수단리 기지에서 사람과 차량의 움직임이 활발해 미사일
발사 이후 궤적과 탄착지점 탐지를 위한 레이더 및 계측장비 등을 설치하고 있는 것
으로 추정되기 때문에 그런 분석이 가능하다"고 말했다.
この消息筋は現在ムスダンチ基地で人と車両の移動が活発でミサイル発射以後軌跡と弾着地点の探知のためのレーダー並びに計測装備などを設置していることで推定されるためそんな分析が可能だと話した。

그러나 소식통은 "이런 분석은 북한이 정상적으로 작업을 진행한다는 것을 전제
조건으로 한다"면서 "북한이 실제 발사 시기를 고려해 작업 속도를 늦추면 발사 준
비작업 완료에 그 이상이 소요될 수도 있다"고 설명했다.
しかし消息筋はこのような分析は北朝鮮が平常的に作業を進行したとすることを前提条件にするとし,北が実際の発射時期を考慮し作業の速度を遅らせれば発射準備作業の完了にそれ以上が所要されることもあると説明した。

그는 "미사일 발사 준비가 완료됐다고 해도 실제 발사할 지 여부는 북한의 선택
에 달려 있기 때문에 현 단계에선 발사시기를 특정할 수 없다"고 강조했다.
それはミサイル発射準備が完了されたとしても実際の発射するかの可否は北の選択にかかっているために現段階では発射時期を特定することはできないと強調した。

소식통은 "무수단리 기지에서 미사일이든 인공위성 운반 로켓이든 2~3일내로 발
사가 임박했다는 정황은 없다"면서 "미사일이 아직 발사대에 장착되지는 않았다"고
강조했다.
消息筋はムスダンリ基地でミサイルなど人工衛星の運搬ロケットなど2~3日以内で発射が切迫した情況はないとし,ミサイルがまだ発射台に装着されていないと強調した。

보통 미사일은 발사대에 장착된 이후 연료 주입 과정을 거쳐 발사되는 데 연료
주입에만 5~7일이 소요되는 것으로 알려졌다. 현재 무수단리 기지에는 30여m 높이의
발사대가 세워져 있다.
普通ミサイルは発射台に装着された以後燃料の注入仮定を経て発射されるので燃料の注入だけでも5~7日がかかることで知られている。現在ムスンダンリ基地には30数メートルの高さの発射台が立てられている。

이와 관련, 다른 소식통은 "북한은 자신들이 주장한 것처럼 인공위성을 발사한
다면 이번에는 동해 해상과 동해 상공에 선박과 항공기의 항해금지구역을 선포할 가
능성이 있다"며 "국제사회의 비난과 제재를 피하기 위한 의도에서 사전 항해금지구
역을 선포할 것으로 보인다"고 주장했다.
これと関連して他の消息筋は北は自分たちが主張したように人工衛星を発射すれば今度は東海の海上と東海の上空に船舶と航空機の航海禁止区域を宣言する可能性があるとし,国際社会の非難と制裁を避けるための意図で事前の航海禁止区域を宣言するのだと見られると主張した。

북한은 앞서 1998년 8월 대포동 1호(광명성 1호)를 발사하기 전 항해금지구역을
선포하지 않은 것으로 알려졌다.
北は先立ち1998年8月テポドン1号を発射する前航海禁止区域を宣言しなかったと知られている。

소식통은 "북한이 인공위성을 개발할 수 있는 기술력을 확보했는지는 파악하기
어렵다"고 덧붙였다.
消息筋は北が人工衛星を開発することが出来る技術力を確保したのかは把握しにくいと付け加えた。

그러나 일부 전문가들은 북한이 '광명성 2호' 발사 준비작업을 공식 발표한 것
으로 미뤄 준비 작업이 거의 마무리된 것으로 관측하고 있다.
しかし一部の専門家は北が

한국국방연구원(KIDA)의 전문가는 "미사일을 발사대에 장착하기 전까지의 모든
공정이 거의 마무리된 것으로 보인다"면서 "이르면 이달 말이나 3월 초에는 미사일
을 발사대에 장착할 수도 있을 것"이라고 말했다.

그는 "북한이 비록 인공위성을 발사한다고 해도 군사적으로는 소형 핵탄두 운반
수단과 장거리 추진 로켓 개발 기술력을 가졌다는 의미로 평가할 수 있다"며 "북한
이 장거리 미사일 개발 능력이 있는 이란과 협력했다면 발사 성공 가능성도 있어 보
인다"고 덧붙였다.

앞서 북한 조선우주공간기술위원회는 대변인 담화에서 "현재 시험통신위성 `광
명성2호'를 운반로켓 `은하 2호'로 쏘아올리기 위한 준비 사업이 함경북도 화대군에
있는 동해 위성발사장에서 본격적으로 진행되고 있다"고 발표했다.
[PR]
by hiroharuh | 2009-02-24 15:18 | 뉴스로 배우는 한국말

아사다, 과감한 승부가 우승 불렀다

아사다, 과감한 승부가 우승 불렀다
浅田,果敢な勝負が優勝を呼んだ

[OSEN=황민국 기자]
아사다 마오(18, 일본)의 과감한 트리플 악셀(3회전 반점프) 도전이 최대의 승부수였다.
浅田真央の果敢なトリプルアクセル3回転半ジャンプの挑戦が最大の分かれ目(勝負点?)だった。

일본의 아사다 마오가 13일 오후 고양 고양 덕양어울림누리 얼음마루 빙상장에서 열린 2008-2009 SBS 국제빙상경기연맹(ISU) 피겨스케이팅 시니어 그랑프리 파이널 프리 스케이팅에서 과감한 연기로 역전 우승을 잡아냈다.
日本の浅田真央が13日午後コヤンのスケート場で開かれた2008ー2009SBS国際スケート競技連盟フィギアスケーテングシニオグランプリファイナルフリースケートで果敢な競技で逆転優勝をつかんだ。

지난 12일 아사다 마오의 표정에는 아쉬움과 더불어 어떤 각오가 엿보였다. 역시 쇼트프로그램에서 최선을 다한 연기를 펼쳤음에도 불구하고 라이벌 김연아에게 0.56점 뒤진 65.38점을 받는 데 그쳤기 때문이다.
去る12日浅田真央の表情には残念さと共にある覚悟が盗み見れた。やはりショートプログラムで最善を尽くした競技を広げたにもかかわらずライバルキムヨナに0.56点立ち後れる65.38点に終わったからだ。

그러나 아사다는 실망보다는 강한 승부욕을 내비쳤다. 일본 언론 또한 아사다의 역전 우승 가능성을 내다봤다.
しかし浅田は失望より強い勝負欲を現した。日本の言論あるいは浅田の逆転優勝の可能性を予測した。

안정적인 연기가 돋보이는 김연아와 달리 아사다가 트리플 악셀 등 과감한 연기에서 가산점을 받을 확률이 높았다고 봤기 때문이다.
安定的な演技が引きだって見えるキムヨナと異なり浅田がトリプルアクセルなど果敢な演技で加算点を受ける確立が高かったと見られたためだ。

그리고 이 분석은 13일 프리 스케이팅에서 정확하게 맞아 떨어졌다. 트리플 악셀-더블 토룹 컴비네이션으로 연기를 시작한 아사다는 풍부한 가산점을 무기로 123.17점을 받아 2.2점 차이로 김연아를 제치고 짜릿한 역전 우승을 거뒀다.
そしてこの分析は13日フリーのスケートで正確に当たってしまった。トリプルアクセルーダブルツルプコンビネーションで演技を始めた浅田は豊富な加算点を武器に123.1点を受け2.2点の差でキムヨナを抜いてしびれる逆転優勝を納めた。

비록 마지막 트리플 틀립-트리플 룹 컴비네이션 점프에서 실수를 범했을 뿐만 아니라 연기 도중 자신의 구성을 바꿨지만 감점은 -1.0점에 불과했다. 여기에 자신의 가장 큰 약점으로 꼽히던 트리플 러츠의 롱 엣지 교정도 이날 우승에 큰 역할을 했다.
たとえ最後のトリプルツリプートリオコンビネーションジャンプで失敗を犯しただけでなく演技の途中で自身の構成を変わったけれど減点はー1.0点に過ぎなかった。ここに自身のもっとも大きな弱点とされていたトリプルローズのロングエッジの矯正もこの日の優勝に大きな役割をした。

그러나 아사다의 역전 우승을 이끈 가장 큰 원동력은 다름 아닌 아사다 본인의 과감한 승부에 있었다는 평가가 많다.
しかし浅田の逆転優勝を引き起こした最も大きな原動力は他でもない浅田本人の果敢な勝負にあったという評価が多い。

자신의 라이벌 김연아를 일방적으로 응원하는 팬들 속에서 과감한 연기를 펼쳤던 아사다의 도전 정신은 감기로 정상이 아니었던 김연아에게 큰 경험이 될 것으로 보인다.
自身のライバルキムヨナを一般的に応援するファン達の中には果敢な演技を繰り広げた浅田の挑戦の精神を?に頂上ではなかったキムヨナに大きな経験になるだろうと見られる。
stylelomo@osen.co.kr

얼음마루 빙상장 スケートリンク場(氷の縁側氷上場)
펼쳤음에도 펼치다 広げる 책을 펼치다 本を広げる
뒤진 뒤지다 ひけを取る,立ち後れる
내비쳤다. 내비치다 ほのめかす,光がもれる,感情などを表す
내다봤다. ながめる,見通す,予測する
돋보이는 引き立って見える,目立つ
감색 양복이 훨씬 돋보인다. 紺色の洋服がはるかに見栄えがする
제치고 짜릿한 제치다 取り除く,どける,のぞく 짜릿하다 びりとする,しびれる
どかしてしびれた
감기로?? わかなかった。

OSEN=고양, 제원진 기자] '피겨퀸' 김연아(18, 군포수리고)가 트리플 러츠에서 실수가 있었음에도 불구하고 쇼트프로그램에서 동갑내기 라이벌 아사다 마오(일본)를 제치고 1위를 차지했다. 하지만 0.56점 차이에 불과, 안심하기는 힘들어졌다.
フィギアの女王キムヨナがトリプルルーツで失敗したのにもかかわらずショートプログラムで同い年のライバル浅田真央を退けて1位を取った。しかし0.56点にほかならず安心することはできなかった。

여자 싱글 역대 두 번째 그랑프리 파이널 3연패에 도전하는 김연아는 지난 12일 고양 덕양어울림누리 얼음마루 빙상장에서 열린 2008-2009 SBS 국제빙상경기연맹(ISU) 피겨스케이팅 시니어 그랑프리 파이널 쇼트프로그램서 65.94점을 받아 65.38점을 받은 아사다를 0.56점차로 제치고 1위에 올랐다.
女シングル歴代2番目のグランプリファイナル3連覇に挑戦するキムヨナは去る12日競技場で開かれたシニアグランプリショートプログラムで65.94を取り65.38点を取った浅田を0.56点差でどけて1位に上がった。

김연아는 자신의 장기인 트리플 러츠를 긴장을 많이 한 탓인지 싱글로 처리하며 6점을 받을 기본점수를 0.3점에 그쳤다. 대신 트리플 플립-트리플 토루프 콤비네이션 점프를 완벽하게 처리해 기본점수를 9.50점 받은 뒤 가산점까지 2점을 받아 아사다 마오를 제칠 수 있었다.
キムヨナは自身の得意技のトリオプルルーツを多くしたせいかシングルで処理して6点を受ける基本点数を0.3点に終わった。代わりにトリプルフリップをコンビネーションジャンプを寛平気に処理し基本点数を9.5点受けたあと加算点まで2点を受け浅田真央をのけることができた。

반면 아사다는 점프를 깨끗하게 소화했지만 첫 번째 콤비네이션이었던 트리플 플립-트리플 루프 점프에서 루프를 덜 돌았다고 평가받아 기본 점수가 2.5점이 깎였다.
反面浅田はジャンプをきれいにしたが最初のコンビネーションだったトリプルジャンプを回りきれなかったと評価を受け基本点数が2.5点が削られた。

하지만 아사다는 자신의 장기인 트리플 악셀과 트리플 악셀-더블 토루프를 프리스케이팅서 제대로 보여주려고 준비 중이다.
しかし浅田は自身の得意技のトリプルアクセルとトリプルアクセルトリプルツールーフをフリースケートでしっかりと見せようと準備中だ。

아사다는 "이번 대회를 많이 연습했다"며 자신감을 드러냈다.
浅田はこの大会をたくさん練習したと自信を現した。

0.56점차로 1위를 차지한 김연아가 13일 열릴 프리스케이팅에서 자신이 가지고 있는 경기력을 펼쳐 그랑프리 파이널 3연패를 달성할지 주목된다.
0.56点差で1位を位置しているキムヨナが13日に開かれたスケートで自身が持っている競技力を繰り広げグランプリファイナル3連覇を達成できるか注目された。

김연아는 지난 2007년 3월 세계선수권에서 여자 싱글 역대 최고 쇼트프로그램 점수인 71.95점을 받았음에도 프리스케이팅서 부진, 안도 미키(일본)와 아사다에게 역전을 당하며 3위에 그친 경험이 있어 방심은 절대 금물이다.
キムヨナは去る2007年3月の世界選手権で女シングル歴代最高のショートプログラム点数の71.95点を受けてもフリースケートで不振,安藤美希と浅田に逆転を受け3位に終わる経験があり油断は絶対に禁物だ。

방심 放心 油断 방심은 금물. 油断は禁物
[PR]
by hiroharuh | 2008-12-14 10:09 | 뉴스로 배우는 한국말

수능시험 끝나고 맨 먼저 하고 싶은 일은?

수능시험 끝나고 맨 먼저 하고 싶은 일은?
修能試験終わって一番最初にしたいことは?
b0119425_19353737.jpg


수능시험을 치루는 학생들은 수능 당일에는 ‘뒤풀이’를, 입시 전형이 모두 마무리 된 후에는 ‘스타일 변신’을 원하는 것으로 나타났다.
修能試験を実施する学生達は修能の当日は余韻を楽しみ,入試全形が全て終わったあとはスタイル変身を望むと現した。

뒤풀이 : 어떤 일이나 모임을 끝낸 뒤에 서로 모여 여흥(餘興)을 즐김.

아르바이트 전문 구인구직 포탈 알바몬(www.albamon.com, 대표 김화수)은 2009 대학수학능력시험을 약 열흘 앞둔 지난 3일부터 약 닷새간 수험생 797명을 대상으로 실시한 설문조사 결과를 13일 발표했다.
アルバイト専門求人求職ポータルアルバモンは2009年大学修学能力試験を約10日前にして去る3日から約5日間受験生797名を対象に実施したアンケートの結果を13日発表した。

수능당일 시험이 끝나면 가장 먼저 하고 싶은 일로는 △뒤풀이(29.1)가 꼽혔다. 2위는 △가족과의 외식(16.7%)이 차지했다.
試験当日は試験が終われば最も先にしたいことは,余韻を楽しむが選ばれた。2位は家族と外食が占めた。

이어 ‘그 동안 못 잔 △잠을 몰아서 자고 싶다(14.6%)’거나 ‘바로 짐을 꾸려 △여행을 가겠다(14.2%)’는 응답이 3, 4위를 차지했다.
続いて,これまで寝られなかったので寝たい,すぐに荷物をまとめて旅行したい、などが3,4位を占めた。

△수능문제 답안 맞춰보기(11.8%)나 △논술 등 남은 대학입시 전형 준비(6.5%)와 같이 여전히 입시에서 벗어나지 못하는 모습을 보이는 응답도 눈에 띄었다. 반면 수험생 중 일부는 ‘지긋지긋한 교과서와 참고서부터 치우겠다(5.8%)’고 응답하기도 했다.
問題用紙の答案合わせとか論述など残った大学入試の全形の準備と同様相変わらず入試から抜けられない姿を見せる答えも目立った。反面受験生の中の一部はうんざりする教科書と参考書から片付けると答えたものもあった。

또 대학입시가 끝나면 가장 하고 싶은 일 1위는 △스타일 변신(30.5%)이 차지했다.
また大学入試が終わったらもっともしたことは1位はスタイル変身が占めた。

성별로는 남학생의 경우 △국내외 여행(22.9%)이 1위를 차지한 데 이어, △연애 및 데이트(20.7%) △스타일 변신(14.0%) △취미생활(13.4%) 순으로 응답했다.
性別では男子学生の場合国内外旅行が1位をしめし、続いて異性とデート、スタイル変身、趣味などの順だった。

반면 여학생들은 △스타일 변신이 절반에 가까운 44.0%를 차지하며 압도적인 1위에 꼽혀 눈길을 끌었다. 이어 △국내외 여행(27.1%) △원 없이 놀기(12.3%) △취미생활(11.2%)이 뒤를 이었다.
反面女学生たちはスタイル変身が半分に近い44%をしめし、圧倒的1位に選ばれ人目を引いた。続いて国内外旅行、何も考えず遊ぶ、趣味などが後ろを続いた。

한편 수능을 앞두고 있던 조사 당시엔 가장 필요한 것으로 ‘시험을 잘 치를 수 있다는 자신감(22.3%)’을 꼽았다.
一方修能を前にしていた調査当時にはもっとも必要なことで試験がうまくいくようにと自信感を選んだ。
b0119425_1935389.jpg

[PR]
by hiroharuh | 2008-11-13 19:35 | 뉴스로 배우는 한국말

다이어트 하려면 이렇게 먹어라

MSN뉴스에서
b0119425_2153460.jpg


[정지행의 한방칼럼] 다이어트를 하게 되면 우리는 늘 어떤 음식을 먹어야 할지를 두고 고민한다. 하지만 어떤 음식을 먹어야 하는가보다 음식을 '어떻게 먹느냐’가 더 중요하다. 올바른 다이어트를 위해 음식을 어떻게 조리해 먹어야 하는지 정지행한의원 정지행원장의 도움말로 알아보자.
[チョンジヘンの漢方コラム]ダイエットをするようになると私たちはいつもどんな食べ物を食べるのかについて悩みます。しかしどんな食べ物を食べなきゃいけないかということより食べ物をどのように食べなきゃいけないかということが重要なのです。正しいダイエットのための食べ物をどのように調理して食べるのかについてチョンジヘン漢医院のチョンジヘン院長の助言を聞いてみましょう。

다이어트를 할 때 최대 관심사는 어떤 음식을 먹어야 최고의 포만감을 느끼면서 칼로리는 적게 섭취하는지에 관해서다. 정지행 원장은 “한방 다이어트를 하는 이들 역시 어떤 음식을 먹어야 효과를 볼 수 있느냐고 많이 묻습니다. 물론 저칼로리 음식을 골라 먹는 것도 중요한 문제지만 음식을 어떻게 조리해 먹는가가 더 중요합니다” 우선 육류보다 칼로리가 낮은 닭고기를 즐겨 먹는 것이 좋다.
ダイエットをするとき最大の関心事はどのような食べ物を食べてこそ最高の飽満感を感じてカロリーは少なく摂るのかに関してだ。チョンジヘン院長は漢方ダイエットをするこれらのやはりどんな食べ物を食べてこそ効果があるのかと多く尋ねます。もちろん低カロリーな食べ物を選んで食べることも重要な問題ですが食べ物をどのように調理して食べるのかということがもっと重要なのです。まず肉類よりカロリーが低い鶏肉を好んで食べるのがよい。

이때 닭 껍질을 벗겨내고 조리해야 다이어트에 효과적이다. 고기는 지방이 적은 붉은 살코기를 선택한다. 쇠고기, 돼지고기의 안심은 지방이 층을 이루어 따로 제거하기 어려우므로 다이어트 중이라면 피해야 한다.
このとき鶏肉の皮を取り出し調理してこそダイエットに効果的だ。肉は脂肪が少ない赤身の肉を選びます。牛肉,豚肉のロース肉は脂肪が層を成して離して除去することが難しいのでダイエット中であれば避けなければならない。

어패류는 저칼로리, 고단백질 식품으로 알려져 있으나 종류에 따라 육류와 비슷한 지방 함량을 가진 것도 있으므로 방심은 금물이다. 가자미, 대구, 넙치 등의 흰살생선과 오징어, 문어, 새우, 게, 조개류 등이 칼로리가 낮다.
魚介類は低カロリー,高タンパク質食品で知られているのか種類によって肉類と同じ脂肪含有量を持っていることもあるので油断は禁物だ。カレイ,タラ,ヒラメなどの白身魚とイカ,タコ,エビ,カニ,貝類などがカロリーが低い。

반대로 꽁치, 갈치, 삼치, 청어, 정어리, 임연수어 등의 생선에는 육류보다 칼로리가 높은 것도 있으므로 유의해야 한다. 생선은 일반적으로 등쪽에 단백질 비율이, 배쪽에 지방이 많다.
反対に秋刀魚(サンマ),タチウオ,サワラ,鰯(イワシ),ホッケなどの魚には肉類よりカロリーが高いこともあるので留意しなければならない。鮮魚は一般的に背中側にタンパク質の比率が,お腹側に脂肪が多い。

껍질 바로 밑부분에는 지방이 집중되어 있으므로, 요리할 때 그 부분을 없애고 조리하는 것만으로도 칼로리를 꽤 줄일 수 있다.
皮すなわち底部分には脂肪が集中されていて,料理するときその部分を取り除いて調理することだけでもカロリーをかなり減らすことができる。

좋은 재료를 골랐다면 이젠 칼로리를 낮추는 조리법을 살펴보자. 최대한 기름을 사용하지 않아야 하므로 튀기거나 볶는 것을 피하고 삶거나 석쇠에 굽기, 뜨거운 물에 찌거나 데치는 방법이 좋다. 음식을 볶을 때는 기름대신 물이나 다시마, 멸치로 우려낸 물을 사용한다. 주재료가 버섯, 콩, 해조류라면 금상첨화다.
よい材料を選んだら次はカロリを低くする調理法を調べてみましょう。最大な油を使わないして揚げたり炒めることを避け煮たり焼き網で焼いたり,お湯に蒸かしたり湯がいたりする方法がよい。食べ物を炒める時は油の代わりに水とか昆布,イワシで抜いた汁を使用する。主材料がきのこ,大豆,海草類ならさらに最高です。

튀김 요리를 할 때는 재료를 크게 썰어 튀기고 가능한 튀김옷을 얇게 만들어 기름을 흡수하는 양을 줄이는 것이 칼로리를 낮추는 방법이다. 고기를 먹을 때는 채소를 곁들여 먹는데, 고기의 양보다 채소의 양을 늘리는 것이 좋다.
揚げ物料理をするこ時は材料を大きく切って揚げて可能な限りころもを薄く作り油を吸水する量を少なくすることがカロリを低くする方法だ。肉を食べるときには野菜を添えて食べ,肉の量より野菜の量を増やすことがよい。

드레싱을 사용할 때는 케첩이나 마요네즈 등의 고칼로리 제품을 피하고 식초, 레몬, 겨자 등 저칼로리 재료를 택한다. “우리가 느끼지 못하는 소량의 양념이 살찌는 주된 원인이기 때문에 국이나 찌개를 만들 때도 최소한의 양념만 사용하도록 해야 합니다” 정원장의 조언이다. 또 식후 커피는 인슐린의 생성을 자극해 잉여 당분을 체내에 저장하기 때문에 살찌는 지름길이므로 끊는 것이 좋다.
ドレッシングを使用するときはケチャップやマヨネーズなどの高カロリ製品を避けて酢,レモン,からしなどの低カロリー材料を選びます。私たちが感じることが出来ない少量のヤンニョムが太らせる主たる原因のために汁とか鍋を作るときにも最小範囲のヤンニョムだけ使用するようにしなければならない。チョン院長の助言です。また食後のコーヒーはインシュリンの生成を刺激するあまり糖分を体内に貯蔵するために太る近道になるので止めることがよい。

이제 남은 건 디저트다. 보통 과일은 많이 먹어도 괜찮다고 생각하지만, 알고 보면 과일도 칼로리가 높은 편이다. 물론 과일 칼로리가 다른 음식에 비해 낮은 것은 사실이다. 그러나 바나나 세 개, 포도 세 송이가 밥 한 공기의 칼로리와 같다는 것을 감안하면, 과일도 많이 먹으면 살이 찌게 마련이다. 디저트로 나오는 과일은 배부르지 않는 선에서 즐긴다.
最後に残るものはデザートだ。普通果物は多く食べても大丈夫だと考えるが調べてみると果物もカロリーが高い方だ。もちろん果物のカロリーが他の食べ物に比べ引くことは事実だ。しかしバナナ3個,葡萄3房がご飯1杯のカロリーと同じだということを勘定すれば,果物も多く食べると太るということだ。デザートに出る果物はお腹いっぱいにならない線で楽しむ。

다이어트는 한마디로 메커니즘이다. 다이어트를 하면서 어떤 음식을 먹어야 살이 찌지 않는지 제대로 알아야겠지만 음식을 어떻게 만들어야 우리 가족이 비만이라는 질병을 피할 수 있을지에 대해서도 한번쯤 고민해봐야 할 것이다.
[글 : 정지행한의원 정지행 원장, 한의학 박사]
ダイエットは一言でメカニズムだ。ダイエットをしながらどんな食べ物を食べてこそ太らないのか正しく知らなければならないけれど食べ物をどのように作るのかが我々家族が肥満という疾病を避ける事が出来るのかについても一度くらいは悩んで見なければならないのだ。
[文:チョンジヘン漢医院 チョンジヘン委員長,漢医学博士]
b0119425_21512165.jpg

어려운 단어.
어패류 魚介類
종류에 따라 種類によって
방심은 금물이다 (方心)油断は禁物だ
감안하다 勘定,考え合わせる

ご飯1杯のカロリーと同じだということを勘定すれば
밥 한 공기의 칼로리와 같다는 것을 감안하면

가자미 カレイ 대구 タラ 넙치 ヒラメ 횐살생선 白身魚 
오징어 イカ 문어 タコ 새우 エビ 게 カニ 조개류 貝類
꽁치 サンマ 갈치 タチウオ 삼치 サワラ 청어 イワシ 정어리 ホッケ
[PR]
by hiroharuh | 2008-10-15 07:34 | 뉴스로 배우는 한국말

9.28KBS 스페셜 “워킹 푸어(Working Poor)”

“워킹 푸어(Working Poor)” 근로 빈곤층
ワーキングプア 勤労貧困層

◎ 방송일시 : 2008년 9월 28일 (일) 밤 8시, KBS 1TV
放送日時

2008년 대한민국 최저임금 월 78만 7천 930원.
최저임금 노동자는 전체의 13.1%.
최저임금 미만 노동자 200만 2천명.

2008年韓国最低賃金 月78万7千930ウオン。
最低賃金労働者は全体の13.1%
最低賃金未満の労働者200万2千名。

소득 불평등, 양극화의 문제는 대한민국을 넘어서 세계의 문제다.
대한민국의 저임금 근로자들은 매년 증가하고 있는데. 고물가 시대. 생계의 벼랑 끝에 선 워킹푸어들의 현실을 들여다 본다.

所得不平等,両極化の問題は韓国を越えて世界の問題だ。
韓国の低賃金労働者たちは毎年増加していて,物価高の時代,暮らしの崖っぷちに立ったワーキングプアの現実をのぞきみる。

1. 부지런한 가난뱅이 '워킹푸어(Working Poor)'
1.勤勉な貧乏人がワーキングプア

“대한민국에서 워킹푸어와 같은 저임금근로자들이 과거에 비해서 상당히 증가하고 있다.”
늦은 밤 지하철역. 오늘도 박연자씨는 아무도 없는 지하철역을 밤새도록 청소하고 있다. 그녀는 새벽까지 일을 하고, 퇴근 후 하루 종일 봉투를 만든다.
하루 한두 시간 눈을 붙이고 부지런히 일 하지만, 그녀의 기본급은 78만원. 야간수당이 붙어 118만원. 전기료와 공과금을 내고 나면 통장은 언제나 바닥이다.

「韓国でワーキングプアと同様な低賃金労働者が過去に比べかなり増加している」
遅い夜,地下鉄駅,今日もパクヨンジャさんは誰もいない地下鉄駅を夜中まで掃除している。
彼女は明け方まで仕事をして,退勤後一日中封筒を作る。
一日1~2時間,目を閉じて真面目に仕事をしてるが,彼女の基本給は78万ウオン,夜間手段がついて118万ウオン。電気料と公課金を払えば通帳はいつも底をつく。

법원에서 일하는 청소미화원 유재숙씨와 함께 시장을 나서본다. 그녀는 장을 보는 내내 한숨이다.
물가는 날마다 오르지만, 그녀의 월급은 2년째 그대로이기 때문이다.
지난 8월, 소비자 물가는 5.6% 상승. 워킹푸어들은 임금만으로 생활비를 감당하기도 힘들어진다.
病院で働く掃除美化員のユチェスクさんと市場に出かけてみた。彼女は買い物の間中ため息をつく。
物価は日ごとに上がるけれど彼女の月給は2年間そのままだからだ。
去る8月の消費者物価は5.6%上昇,ワーキングプアは賃金だけで生活費を耐えてはいるが苦しくなる。

2. “비정규직 대국” 대한민국
2.「非正規職の大国」 韓国

우리가 하루에 지나치는 비정규직들은 얼마나 될까. 회사원 김 씨가 출근길부터 지나치는 비정규노동자들을 집어봤다.
아파트 경비원, 편의점 아르바이트생, 사무실 청소원, 파견업체 소속의 동료직원, 택배서비스까지. 비정규직 비율 53%의 대한민국은 OECD 최고수준이다.
私たちが一日に通り過ぎる非正規職たちはどのくらいになるのか。会社員キムさんが出勤道から通り過ぎる非正規労働者達を拾ってみた。
アパート警備員,コンビニアルバイト生,事務所の掃除員,派遣業態の所属の同僚職員,宅配サービスまで非正規職の比率が53%の韓国はOECD最高の水準だ。
OECD:経済協力開発機構 現在30ケ国で構成

“공부를 해야 하는데 아무래도 밤을 새야 하는 일이다보니 잠 오고 이런 게 문제죠.”
밤샘 아르바이트를 하며 취업을 준비하는 청년들
“제가 IMF 터지고 나서 택시운전을 하는데 그때보다 지금 훨씬 어렵다고 생각합니다.”

한 달에 7-80만원, 내년부터 최저임금을 적용받는 회사택시 운전자들
대한민국의 소득 악화는 소비부진으로, 내수침체로 이어지고 있는 상황. 워킹푸어는 우리 경제성장의 발목까지 잡고 있다.

「勉強しなくちゃならないのだけれどどうしたって徹夜する仕事をしていると眠気が来て」
徹夜してアルバイトをして就業を準備する青年たちは
「私がIMFを起きてからタクシ運転をしているがその時よりずっと大変だと思います」

1ケ月の7~80万ウオン,来年から最低賃金を適用される会社タクシ運転手たち
韓国の所得悪化は消費の不振で,内需沈滞へ続いている状況,ワーキングプアは我々経済成長の足首まで掴んでいる。

3. 세계적 고민거리 ‘워킹푸어’
3.世界的な悩みのワーキンプア

지난 8월 독일에서 열린 3차 린다우 경제학 학술대회.
올해의 주제는 임금격차 확대와 소득불평등 심화였다. 학자들은 소득불평등을 해소하기 위한 방안과 그에 따른 경제적 영향에 대해 토론했다. 저임금 노동자문제는 여전히 세계적 고민거리이다.
“아무리 일을 해도 편하게 살 수가 없어요. 좀 더 생활자의 입장에 서 주었으면.”
- 일본의 한 비정규직 노동자

さる8月ドイツで開かれた3次リンダウ経済学学術大会。
今年のテーマは賃金格差の拡大と所得の不平等の深化であった。学者達は所得の不平等を解消するための方案とそれによる経済的な影響について討論した。低賃金の労働者問題は相変わらず世界的に悩みの種である。
「どんなに仕事をしても楽になりません。もうすこし生活者の立場に立ってくれたなら」
と日本のある非正規雇用労働者。

지난 6월 일본에서는 일명 ‘묻지마 살인’이라는 충격적 사건이 발생했다. 한 비정규노동자가 지나던 행인 16명을 무차별 살상한 것. 하지만 일본 내 많은 젊은이들은 그 노동자의 마음을 이해할 수 있겠다는 입장을 보여 충격을 주고 있다. ‘1억 중산층 사회’의 자부심이 넘쳤던 일본. 소득격차와 워킹푸어 문제는 그들에게도 예외가 아니다.

さる6月日本ではまたの名を「聞くな殺人」という衝撃的な事件が発生した。ひとりの非正規雇用労働者が歩いていた人たち16名を無差別殺人したこと,しかし日本の内の多くの若者達はその労働者の心を理解できるという立場を見せ衝撃を受けている。「1億中産層社会」の自負心が溢れていた日本。所得格差とワーキングプアの問題は彼らにも例外ではない。

4. 미국의 생활임금제도
4.米国の生活賃金制度

생활임금보다 더 적은 최저임금만 받았으면, 아마 먹을 것도 없고 아무것도 없는 빈털터리로 노숙자가 되었을 것 같다.
生活賃金より少ない最低賃金をもらっていると,たぶん食べることもなく何もない一文無しに野宿者になったようだ。

-스쿨버스 도우미 드니즈씨
スクールバスの助手のズニーズさん

미국 볼티모어에서 만난 스쿨버스 도우미 드니즈씨. 그 곳의 최저임금은 시급 6달러 55센트지만 그녀는 생활임금의 적용으로 9달러 55센트를 받고 있었다. 그녀의 생활은 아직도 어렵지만, 생활임금제가 없었다면 그녀는 노숙자가 되었을지도 모른다.
米国ボルティモで会ったスクールバス助手のズニズさん,そこの最低賃金は支給6ドル55セントだが彼女は生活賃金の適用で9ドル55セントをもらっていた。彼女の生活は今も大変だが生活賃金制が無かったならば彼女は野宿者になっていたかもしれない。

1995년 볼티모어에서 최저임금의 보완책으로 시작된 생활임금제도. 풀타임으로 일하는 사람이 가난하면 안된다는 생각으로 시작된 이 제도는, 단일노동자가 부양하는 4인의 가족이 최소 생활할 수 있을 정도의 임금을 말한다. 1995년 이후 미국에서는 30개주, 120여 도시가 생활임금제도를 채택해 각 도시의 물가와 사정에 맞게 적용하고 있다.
1995年ブルチモで最低賃金の補完策で始まった生活賃金制度。フルタイムで仕事する人が貧しいのはいけないという考えで始まったこの制度は単一労働者が扶養する4人の家族が最小の生活することができる程度の賃金を言う。1995年以降アメリカでは30州120余りの都市が生活賃金制度を採択して各都市の物価と事情に合わせるように適用している。

열심히 일해도 가난한 ‘워킹푸어’ 그들의 희망은 어디에서 찾을 수 있을까.
一生懸命働いても貧しい「ワーキングプア」彼らの希望はどこで見つけることができるのか。

“인간을 위한 노동이지, 노동을 위한 인간이 아닙니다.
노동은, 노동의 주체인 인간의 존엄성 최우선 척도로 판단해야 합니다.”
「人間のための労働です,労働のための人間ではないのです」
労働は労働の主体である人間の尊厳性の尺度に判断されなければならない。
[PR]
by hiroharuh | 2008-09-25 23:48 | 뉴스로 배우는 한국말


韓国語学習をゆっくり地道にやっています。


by hiroharuh

プロフィールを見る

カテゴリ

全体
どうでもいいことだ
文法学習だ
どう違う?
ぜひ覚えたい!
오늘 공부
너하고 친구하고 싶다
뉴스로 배우는 한국말
同音異義語
多義語
月曜日初級講座
にわか雨(소나기)
한국어로 말합시다
아침 편지
韓国語能力試験中級学習
韓国語能力試験高級学習
ハングル検定2級学習
慣用句(관용어)
副詞だ~부사이다~
火曜日学習会
KJから学ぶ
韓作文学習
八木さきさんの좋아요!한국
좋은 생각
韓国語小説読書中!
映画から学ぶ韓国語
漢字成語
韓国語初級文法
받아쓰기
한글일기
ラジオハングル講座
일본어교실
今日の擬声態語
上級への道(トレーニングノート)
未分類

以前の記事

2013年 12月
2013年 10月
2012年 12月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
more...

記事ランキング

その他のジャンル