-다가 考察

문법-다가에 대해서

문제

괄호 안에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르시오.

죄송합니다.급한 일을 ( ) 좀 늦었어요.
①처리한다면  ②처리했다가  ③처리하다가  ④처리하려고도

정답은 ③라고 쓰여 있는데 왜 ②라면 왜 안 되나요?

지나가는 minue622씨가 자세히 가르쳐 주셨습니다.

kanai씨 코멘트입니다.

과거의 일을 현재시점을 기준으로 말할때는 현재형으로 씁니다.
ex)늦잠자다가 지각했습니다. / 서두르다가 실수했습니다.

観音寺씨 코멘트입니다.
文法の本によると、因果関係を表し、否定的な後節が来る。とありますから、正にこの文通りで、처리하다가 늦었어요が正解なんでしょうね。~느라고によく似ていますが、これは意識的に行為をしていたので、と言う感じがありますが、 다가 は何となくたまたまと言う雰囲気が感じられますが、どうなんでしょう?
特に했다가と過去形が来ると、その度合いが高くなり、仮定形の如くなったりします。
日本語でも、~していて遅くなった、と言いますから、하다가と現在形で言う方が理由の度合いが高いんでしょうね。
この意見はあくまでも僕個人の感じなんです。 

minue622씨 코멘트입니다.
1. (~하다가)는 어떤 행위의 완료(完了)가 결코 아닙니다.
이걸 자꾸 완료적 의미로 생각하시면, 위화감을 느낄 수 밖에 없습니다. 다시 말해, (~하다가)를 어떤 행위의 완료를 의미한다고 이해하시면, 위화감을 느끼시는게 당연합니다.
2. (~하다가)를 일종(一種)의 '계기(契機)'의 의미로 이해하시면 좋을 듯 합니다.
예문1) 하루키는 어제 밤에 신문을 읽다가, 갑자기 옛날 추억이 생각났다.
==> 어제 신문을 읽던 중에, 즉 신문을 읽는 행위가 아직 완료되지 않고, 계속 진행되던 중에, 그때 갑자기 앗~! 하는 장면전환처럼, (옛날 추억이 생각나다)라는 사건이 발생한 겁니다.
바꿔 말해, 위 문장에서는 신문을 전부 다 읽고나서, 그 후에 옛날 생각이 난 것이 결코 아닙니다. 그것이 아니라, 신문의 기사(記事)를 중간 정도 읽다가, 갑자기 혹은 우연히 어떤 계기(契機)로, --- 보통은 신문기사의 어느 문장을 보고 뜻하지 않게 문득 -- 그 옛날 추억이 생각난 상황을 말합니다.
좀 더 구체적으로 설명해, 예를 들어 그 기사에서 K대학에 관한 내용을 설명하고 있는데, 사실 그 K대학이 하루키의 옛날 추억에 관련이 있는 경우, '문득' 그 옛날 추억이 떠올르는 경우가 있겠지요.
이런 경우, "신문을 읽다가, 갑자기 옛날 추억이 생각났다'라고 하는 겁니다. 결코, 신문을 읽는 행위가 완료된 후에 추억이 생각난 것이 아닙니다.

예문2) 오늘 아침에 늦잠을 자다가 그만 아침 드라마 시청을 놓쳤어!
==> 이 예문 역시 마찬가집니다. 이 예문에서 아침 드라마 방송시간이 아침 8시라고 가정해보죠.
이 예문의 화자(話者)가 아침에 늦잠을 자서, 아침 8시를 지나 아침 9까지 자버렸다!!!... 그래서 아침 드라마 시청(視聽)을 놓쳤다!!!
이 경우, 늦잠을 잔다는 행위가 계속되는 도중(途中)에, 즉 늦잠자는 행위가 완료되지 않은 상태에서, 8시의 아침드라마 시청을 놓치는 사건(혹은 상황)이 발생했지요.
정리하면 이렇습니다.

A를 하다가 B가 되었다.

1) A라는 행위를 했다.
2) 그리고 A라는 행위를 하는 도중, B라는 사건, 혹은 상황이 발생했다.
3) 그런데, A라는 행위가 B라는 사건, 혹은 상황의 계기 혹은 원인이 되었다.
이 세가지 의미를 전달하고 있는 것이 바로 한국어의 (~하다)라고 이해하시면 될 것 같습니다.

마지막으로 가상적(假想的)인 사례를 하나만 더 들지요.

상황 ==> 하루키씨는 일요일 오후 2시에 여자친구와 데이트 약속이 있습니다. 약속시간에 늦지 않으려면, 집에서 1시에는 출발해야 합니다. 그런데!!! 마침 보고 있던 드라마, 혹은 책이 너무 재미있어서, 그만 깜박하고 드라마(또는 책)을 집에서 1시 반까지 보고 있었던 겁니다. 한참 드라마를 재미있게 보고 있던 도중, 1시 반이 되자, 갑자기...하루키씨는 데이트 약속시간이 생각났습니다. 큰일이다~! 하고 허둥지둥 집을 출발해 약속장소로 갑니다.

1시 반에 출발했으니 30분은 데이트 시간에 늦었겠네요.
30분 늦게 데이트 장소에 도착해 하루키씨는 솔직하게 늦은 이유를 말해줍니다.

" 너무 재밌는 드라마가 방송되길래, 나도 모르게 열중해서 보다가, 그만 깜박하고 약속시간에 늦었어...."

이 사례에서 알 수 있듯이, 드라마를 보는 행위가 완료되지 않고 지속되고 있던 도중에, 약속시간에 늦을 수 밖에 없는 상황이 발생한 겁니다. 이럴 때, ~하다가를 사용하면 됩니다.

hiroharuh
위 시험문제에 경우는 일본어로 번역할 때 急な仕事してたらちょっと遅れました。라고 하면 이해갈 수 있는 것 같습니다. 이걸 仕事をして遅れた라는 하면 좀 위화감을 느낍니다.
minue622씨가 마지막에 써주신 예문도 일본말로 바꾸면 とても面白いドラマをやってたのでうっかり熱中して見てたら가 좋은 것 같습니다. 물론 熱中して見て도 그렇게 많은 차이는 없지만 見ていて가 더 좋다고 해요.
여러분들 정말 고마웠습니다.
[PR]
by hiroharuh | 2010-04-07 23:31 | どう違う?


韓国語学習をゆっくり地道にやっています。


by hiroharuh

プロフィールを見る

カテゴリ

全体
どうでもいいことだ
文法学習だ
どう違う?
ぜひ覚えたい!
오늘 공부
너하고 친구하고 싶다
뉴스로 배우는 한국말
同音異義語
多義語
月曜日初級講座
にわか雨(소나기)
한국어로 말합시다
아침 편지
韓国語能力試験中級学習
韓国語能力試験高級学習
ハングル検定2級学習
慣用句(관용어)
副詞だ~부사이다~
火曜日学習会
KJから学ぶ
韓作文学習
八木さきさんの좋아요!한국
좋은 생각
韓国語小説読書中!
映画から学ぶ韓国語
漢字成語
韓国語初級文法
받아쓰기
한글일기
ラジオハングル講座
일본어교실
今日の擬声態語
上級への道(トレーニングノート)
未分類

以前の記事

2013年 12月
2013年 10月
2012年 12月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
more...

記事ランキング

その他のジャンル